Works

Human dies twice in the life

A Tumblr Blog
  • 6月 10, 2012 3:32 am

    "Art is the most beautiful deception of all. And although people try to incorporate the everyday events of life in it, we must hope that it will remain a deception lest it become a utilitarian thing, sad as a factory."

    — Claude Debussy

  • 6月 1, 2012 10:54 am
  • 11月 7, 2011 2:48 pm

    "今日の決断が、7代先の子孫たちに感謝されるものでありますように。"

    — アメリカ原住民の部族間会議における祈り

  • 8月 15, 2011 8:13 pm

    Love this pic. http://bit.ly/nir9G2

  • 7月 6, 2011 3:18 pm
  • 3月 30, 2011 5:22 pm

    "We make a living by what we get, but we make a life by what we give."

    — Winston Churchill

  • 2月 24, 2011 9:48 am

    "この石は石である。動物でもあり、神でもあり、仏陀でもある。私がこれをたっとび愛するのは、これがいつかあれやこれやになりうるだろうからではなく、ずっと前からそして常にいっさいであるからだ。"

    — ヘルマン・ヘッセ著「シッダールタ」より

  • 1月 16, 2011 7:28 pm

    "医者「ねんのためきくが、かれは本物かい?クローンかね。」ジュネ「とうさんは人間よ!それでいいじゃない!!」"

    — 手塚治虫「火の鳥 生命編」

  • 1月 16, 2011 4:41 am

    "この5人はまあ…アレだ。みんなジャンケンみたいなもんだ。グーみたいな奴がいて、チョキみたいな奴もいて、パーみたいな奴もいる。誰が一番強いか知ってる奴いるか?"

    南波六太 @「宇宙兄弟」#39

  • 1月 13, 2011 9:35 am

    "“If” は、
    「もし×××ならば」ではなく、 「条件は×××」と訳す。
    “Unless”は、
    「もし×××でないならば」ではなく、 「例外は×××」と訳す。
    “Because”は、
    「×××だから」ではなく、 「理由は×××」と訳す。
    “In order to”は、
    「×××するために」ではなく、 「目的は×××」と訳す。
    “Although”は、
    「×××ではあるが」ではなく、 「ただし×××」と訳す。"

    「聞き取れず、話せない」典型的な日本人の英語攻略法:日経ビジネスオンライン (via lovecake)